Ŝatokupo kaj hobio, kio estas ilia signifo?
One thing I have come to appreciate while learning the language is its simplicity. I often tell people who ask me about it, “It is like that game Othello (Reversi), it takes a moment to learn and a lifetime to master.” Although, I am not necessarily sure it takes a “lifetime”, but I do know its a great deal easier to catch on to things like grammar, sentence structure, and identification of parts of speech than any other language I have encountered. I only have the creator and a total lack of “exceptions to the rules” to thank for that. On that note I have one brief issue to address.
Apparently, in Esperanto, “ŝatokupo” and “hobio” are both words meaning “hobby”.
It is not really such a big deal that two words have the same meaning. Heck they have entire books devoted to the idea of synonyms. It is actually just the compound word structure that has gotten me in a tizzy. This concept puzzles me because the image that I get from a word like ”ŝatokupo” is a job that I like – I do not even know if there is an English word for that concept. This is one of the few things that gets me in Esperanto, the compound words. They seem to take to random words like “hand” and “job” and combine them to make “skillful”. I do not know if this is an actual compound I was just using it for an example, but I think I get my point across.
If you have not guessed it already, the topic of the lesson was “things people like to do for fun”, or something along those lines. One weird thing I noticed today. In Ana’s family pictures, Ana is blonde, but everyone else in her family has black hair. Where did she get blonde hair? I am almost sure the idea was to make her stand out as the main subject. Still, I think her dad may be the milk man.
Today's inquiry:
"About the verb plaĉi, I know it is somewhat different from ŝati in meaning, but when used in a sentence, is it only correct to say, "something is pleasing to something else" i.e. "La koloroj de la domo plaĉi al aĉentantoj." To clarify my question, is it possible to say things like "Mi estas plaĉi." or "La hundo plaĉis ĝia familio."
On a different note, when I looked up "please" it had the abbreviation "bv.", what is that short for?"
The bv. really has me puzzled. The only word I know so far that it might be is "bonvenon", but that is used for "welcome" in that sense that you are being welcomed, not you are welcome.
Apparently, in Esperanto, “ŝatokupo” and “hobio” are both words meaning “hobby”.
It is not really such a big deal that two words have the same meaning. Heck they have entire books devoted to the idea of synonyms. It is actually just the compound word structure that has gotten me in a tizzy. This concept puzzles me because the image that I get from a word like ”ŝatokupo” is a job that I like – I do not even know if there is an English word for that concept. This is one of the few things that gets me in Esperanto, the compound words. They seem to take to random words like “hand” and “job” and combine them to make “skillful”. I do not know if this is an actual compound I was just using it for an example, but I think I get my point across.
If you have not guessed it already, the topic of the lesson was “things people like to do for fun”, or something along those lines. One weird thing I noticed today. In Ana’s family pictures, Ana is blonde, but everyone else in her family has black hair. Where did she get blonde hair? I am almost sure the idea was to make her stand out as the main subject. Still, I think her dad may be the milk man.
Today's inquiry:
"About the verb plaĉi, I know it is somewhat different from ŝati in meaning, but when used in a sentence, is it only correct to say, "something is pleasing to something else" i.e. "La koloroj de la domo plaĉi al aĉentantoj." To clarify my question, is it possible to say things like "Mi estas plaĉi." or "La hundo plaĉis ĝia familio."
On a different note, when I looked up "please" it had the abbreviation "bv.", what is that short for?"
The bv. really has me puzzled. The only word I know so far that it might be is "bonvenon", but that is used for "welcome" in that sense that you are being welcomed, not you are welcome.

0 Comments:
Post a Comment
<< Home